16 Posts Tagged: “Translation”
« une larme qui fonde »
February 27, 2024
今天不知为何想要翻译,或是重读 Valéry — La Jeune Parque 这首诗。试着翻了没几行便遇到了困难: Cette main, sur mes traits qu’elle rêve effleurer, Distraitement docile à quelq…The Pedlar, Charlotte Mew
January 25, 2024
行商人 借给我,一会儿就好,锁住 你沉重心房的钥匙,而我将还给你—— 比书籍与丝带与闪亮珠串都珍贵, 我背包里这把梦的小小钥匙。 大路,大路,越过人们紧锁的门, 我将在那漫游而你将离我而去, 因为你的路向北穿过荒原, 我的则向南。向哪片海? 若我们停下并让庄严的自我继续前行, …Notes sur La Répétition, Rachel Bespaloff
October 15, 2023
当瞬间缺失,克尔凯郭尔说,永恒倒退着出现,在过去中。诗的沉思中瞬间的永恒不应与被克尔凯郭尔称为 Augenblick 的瞬间中的永恒相混淆。诗人的「美好时刻」建立在「生命的直接感受」上,当自我从直观的魔法中解脱,在沉默的完满中分解并重组。在其中,最初感受的本体性内容揭露自身,被…« C.A.L.Y.P.S.O. », Paul Valéry
July 30, 2023
卡吕普索,在白日的注视下刚出现在她海滨岩穴的洞口,灵魂中的一切随即变得热切而苦涩,眼中便也柔和。 她忽然潜入可见的世界,一点点地、小心地冒险。 凭借瞬间与奇妙的、片段的运动,她纯粹、完美的身体献给天空,最终自明为太阳唯一的对象。 但从不会在白日光线的领域里走得太远,以至于脱离她…“True Night”, Alvin Feinman
June 11, 2023
True Night So it is midnight, and all The angels of ordinary day gone, The abiding absence between day and day Come like true and only rain…The Pieces of My Voice, A. R. Ammons
March 05, 2023
The pieces of my voice have been thrown away I said turning to the hedgerows and hidden ditches Where do the pieces of my voice lie scatter…
1 / 3