16 Posts Tagged: “Translation”
Voyage de nuit
April 25, 2022
1. quand l’oiseau invisible se met à chanter, j’écris sur ce crépuscule déjà nuit. 2. commence par un simple mot, qui est le tout à présent…Not for That City, Charlotte Mew
April 08, 2021
Not for that city of the level sun, Its golden streets and glittering gates ablaze— The shadeless, sleepless city of white days, Wh…Cinq traductions
March 06, 2021
22.09.2019 在雨天让我唱一首奇异的歌 即使不被听见在无人的路 让我不再了解我的快乐 仅需柔软注意的倾注—"Ô saisons, ô châteaux ...", Arthur Rimbaud
September 18, 2020
Ô saisons, ô châteaux, Quelle âme est sans défauts ? Ô saisons, ô châteaux, J’ai fait la magique étude Du Bonheur, que nul n’élude. Ô vive …“Sunday Morning”, Wallace Stevens
September 06, 2020
I Complacencies of the peignoir, and late Coffee and oranges in a sunny chair, And the green freedom of a cockatoo Upon a rug mingle to dis…“Rainy Season; Sub-Tropics”, Elizabeth Bishop
August 29, 2020
雨季;亚热带 巨蟾蜍 我太大了,大得离谱。可怜可怜我。 我眼睛鼓得生疼。不过它们仍是我唯一的美丽。它们看到的太多,上面,下面,虽然并没有什么可看的。雨已经停了。雾气一滴滴聚集在我皮肤上。水珠沿着我后背流过,从我下垂的嘴角流下,流过我两侧并从腹部滴落。或许在我斑驳皮肤上的小水滴也…