Skip to content

The Pedlar, Charlotte Mew

January 25, 2024

行商人

借给我,一会儿就好,锁住
你沉重心房的钥匙,而我将还给你——
比书籍与丝带与闪亮珠串都珍贵,
我背包里这把梦的小小钥匙。

大路,大路,越过人们紧锁的门,
我将在那漫游而你将离我而去,
因为你的路向北穿过荒原,
我的则向南。向哪片海?

若我们停下并让庄严的自我继续前行,
当我欢快的鬼魂捉住并亲吻你的,如鬼魂所不为,
而在路边被遗忘的你和我
坐下,当我们二十二岁。

给我那锁住你疲惫眼睛的钥匙
我会借给你我背包中这把,
它比彩色珠串、令人智慧的书籍更明亮:
拿去吧。不,还给我!

LEND me, a little while, the key
⁠That locks your heavy heart, and I'll give you back—
Rarer than books and ribbons and beads bright to see,
⁠This little Key of Dreams out of my pack.

The road, the road, beyond men's bolted doors,
⁠There shall I walk and you go free of me,
For yours lies North across the moors,
⁠And mine South. To what sea?

How if we stopped and let our solemn selves go by,
⁠While my gay ghost caught and kissed yours, as ghosts don't do,
And by the wayside this forgotten you and I
⁠Sat, and were twenty-two?

Give me the key that locks your tired eyes,
⁠And I will lend you this one from my pack,
Brighter than coloured beads and painted books that make men wise:
⁠Take it. No, give it back!

  • Poetry
  • Translation
Next