Skip to content
  • l'imaginaire
  • notes
  • archive
  • about
  • Afternoon Minuet

    March 08, 2021

    Could such slow-paced wind measure the emptiness of space? Already the silent azure has cast down its white buildings, amid patches of shadow and sunlight resting on the ground, quiet and complete.
  • Cinq traductions

    March 06, 2021

    22.09.2019 在雨天让我唱一首奇异的歌 即使不被听见在无人的路 让我不再了解我的快乐 仅需柔软注意的倾注—
  • 夜航

    February 25, 2021

    1. 当看不见的鸟儿开始歌唱 我写下已是黑暗的黄昏。 2. 以一个简单的词语开始,它即是此刻全部。 轻盈如终结后的沉默 却继续 像是恋人声音里,令人颤抖的犹豫
  • 冬日

    January 06, 2021

    被遗忘的苹果表面有柔软的皱褶 我抱着热茶杯 摇动它此刻红色 看见即是触碰: 远处天空的灰白背景上 烟囱缓缓吹出 更白的烟雾
  • "Ô saisons, ô châteaux ...", Arthur Rimbaud

    September 18, 2020

    Ô saisons, ô châteaux, Quelle âme est sans défauts ? Ô saisons, ô châteaux, J’ai fait la magique étude Du Bonheur, que nul n’élude. Ô vive lui, chaque fois Que chante son coq gaulois. Mais ! je n’aur…
  • “Sunday Morning”, Wallace Stevens

    September 06, 2020

    I Complacencies of the peignoir, and late Coffee and oranges in a sunny chair, And the green freedom of a cockatoo Upon a rug mingle to dissipate The holy hush of ancient sacrifice. She dreams a litt…
11 / 20
← PrevNext →