The Pedlar, Charlotte Mew
January 25, 2024
行商人
借给我,一会儿就好,锁住
你沉重心房的钥匙,而我将还给你——
比书籍与丝带与闪亮珠串都珍贵,
我背包里这把梦的小小钥匙。
大路,大路,越过人们紧锁的门,
我将在那漫游而你将离我而去,
因为你的路向北穿过荒原,
我的则向南。向哪片海?
若我们停下并让庄严的自我继续前行,
当我欢快的鬼魂捉住并亲吻你的,如鬼魂所不为,
而在路边被遗忘的你和我
坐下,当我们二十二岁。
给我那锁住你疲惫眼睛的钥匙
我会借给你我背包中这把,
它比彩色珠串、令人智慧的书籍更明亮:
拿去吧。不,还给我!
LEND me, a little while, the key
That locks your heavy heart, and I'll give you back—
Rarer than books and ribbons and beads bright to see,
This little Key of Dreams out of my pack.
The road, the road, beyond men's bolted doors,
There shall I walk and you go free of me,
For yours lies North across the moors,
And mine South. To what sea?
How if we stopped and let our solemn selves go by,
While my gay ghost caught and kissed yours, as ghosts don't do,
And by the wayside this forgotten you and I
Sat, and were twenty-two?
Give me the key that locks your tired eyes,
And I will lend you this one from my pack,
Brighter than coloured beads and painted books that make men wise:
Take it. No, give it back!