Skip to content
  • read
  • poesie

「野ざらし紀行」与两首汉诗

November 08, 2016

1. 「明ぼのやしら魚しろきこと一寸」
Alain Walter 在注释里提到了杜甫的两句诗:「白小群分命,天然二寸魚」,很喜欢。后来查了一下全诗,诗名就叫做《白小》

白小群分命 天然二寸魚
細微霑水族 風俗当園蔬
入肆銀花乱 傾箱雪片虚
生成猶拾卵 尽取義何如

末尾两句也非常好呢,回到了开始的「命」与「天然」。

  1. 几周前读到这里:

独吉野の奥に辿りけるに、まことに山深く、白雲峰に重り、煙雨谷を埋んで、山賤の家処々に小さく、西に木を伐音東に響き、院々の鐘の声は心の底にこたふ。

注释中提到了「伐木丁丁(zhēng zhēng)山更幽」这句,搜索之后发现又是一首杜甫:《題張氏隱居二首 其一》

春山無伴獨相求,伐木丁丁山更幽。
澗道馀寒曆冰雪,石門斜日到林丘。
不貪夜識金銀氣,遠害朝看麋鹿游。
乘興杳然迷出處,對君疑是泛虛舟。

「乘興杳然迷出處,對君疑是泛虛舟」让我有点想起「夜闌更秉燭,相對如夢寐」。

上周日不知为何突然想翻一翻《诗经》(实际上是电子版),然后很神奇地看到了这首:

伐木丁丁,鳥鳴嚶嚶。出自幽谷,遷于喬木。嚶其鳴矣,求其友聲。相彼鳥矣,猶求友聲。矧伊人矣,不求友生?神之聽之,終和且平。

伐木許許,釃酒有藇!既有肥羜,以速諸父。寧適不來,微我弗顧。於粲灑掃,陳饋八簋。既有肥牡,以速諸舅。寧適不來,微我有咎。

伐木於阪,釃酒有衍。籩豆有踐,兄弟無遠。民之失德,乾餱以愆。有酒湑我,無酒酤我。坎坎鼓我,蹲蹲舞我。迨我暇矣,飲此湑矣。

第一章美得让人觉得陌生:「神之聽之,終和且平」。

后二章我不认识的字太多,所以只能大概理解。即使看了注释也没有拉近距离感,和读到荷马史诗里祭祀与宴会描写时感觉相似。但是「坎坎鼓我,蹲蹲舞我」让我忍不住笑了出来。想象着实在是很生动。

「有酒湑我,無酒酤我。坎坎鼓我,蹲蹲舞我」,末章这四个以「我」结束的句子,像是对第二章中「諸父」与「诸舅」微妙态度的应答。这里的「我」可以是复数,不过单数却更有趣:「我」虽独自一人,却用诗创造出复数的「我」。重复着的语音,像是在一种不断加快的节奏中体会到忘我(忘记只有我在场)的喜悦;如梦境一般,在「迨我暇矣,飲此湑矣」的等待中延续下去。

← PrevNext →