Skip to content

Notes


  • let me try again

    2023-05-06

    'No, but still it is very unpleasant to live with such unimpressible, incomprehensible creatures. You cannot love them; and if you could, your love would be utterly thrown away: they could neither return it, nor value, nor understand it. But, however, even if I should stumble on such a family again, which is quite unlikely, I have all this experience to begin with, and I should manage better another time; and the end and aim of this preamble is, let me try again.'

    'You don't know what happiness lies before you yet,' said I: 'you are now only in the commencement of your journey.'

    'The best of happiness,' replied he, 'is mine already — the power and the will to be useful.'

    Agnes Grey, Anne Brontë


  • La demeure d'un serpent

    2023-04-11

    在瓦莱里 La Jeune Parque 开头,他引用 Corneille

    Le Ciel a-t-il formé cet amas de merveilles
    Pour le demeure d’un serpent ?
    (The heavens, did they fashion this mass of wonders
    To be the dwelling place of a serpent?)

    令我想到了史蒂文斯的长诗 The Auroras of Autumn, 同样在开头

    This is where the serpent lives, the bodiless.
    His head is air. Beneath his tip at night
    Eyes open and fix on us in every sky.

    两首诗之间有一种神奇的呼应:何处是蛇的居所?

    巧合并未停止。La Jeune Parque 中写道

    J’y suivais un serpent qui venait de me mordre.
    (I was following a snake that had just bitten me.)

    而在 Cours de Poétique 的最后,Éloge de la forme 一节,瓦莱里说到 Corneille 时:

    … opposée à l’activité nocive et d’ailleurs heureuse du consommateur, qui doit attaquer l’oeuvre, puisque l’oeuvre l’attaque et qu’elle lui oppose quelque chose sur laquelle il ne pourra pas mordre.
    (…opposed to the harmful and yet happy activity of the consumer, who must attack the work, since the work attacks him and opposes something to him on which he cannot bite.)

    或许,作品在这里像是蛇,当她给我们一种最强烈的影响;我们无法咬回去,却想要跟随她的踪迹……


  • After “Passage”

    2023-04-03

    Where the iron-winged bird faults the sky
    I heard her sing.
    In riven shadows of the clouds
    I was blessed with a hushed sting.

    She taught me
    to transfix the sun
    by our candle's fire,
    its splendour.
    Darkling she showed me
    the bright path
    that led into invisibility:

    Where we hid and
    were silent thereafter.


  • 镜子

    2023-03-07

    我看向并厌恶镜中自己
    其面目也愈加丑陋

    还好,镜子笑着安慰我:
    别再想这些无关紧要的事
    也别再愁眉苦脸——
    有那么多幸福在你身边!

    请思考如何改善你的生活
    去关注积极、有意义的问题!
    请摆脱忧郁那紫色的影子
    也忘记所有无法想起的回忆!

    所以,看着我,然后
    告诉我,快告诉我,在此刻——
    我是不是这世界上最美丽的镜子?


  • bibliothèque, biographie

    2023-02-05

    读 Paul B. Preciado : Dysphoria Mundi 中的 La bibliothèque en ruines 这一章。作者从搬家讲起他与书的故事:

    La liste du contenu de ces boîtes que j’ai écrite moi-même pour les différentes compagnies de transport me permet de faire un rapide bilan de ma vie. Athènes : quarte-huit boîtes de livres, deux boîtes de vêtements, quatre boîtes d’articles de cuisine, une boîte d’articles de salle de bains, une table, deux chaises et six tabourets ; New York : cinquante-six boîtes de livres, cinq boîtes de vêtements, une chaise de bureau ; Barcelone : vingt-trois boîtes de livres et trois boîtes de vêtements ; Kassel : vingt-huit boîtes de livres et un rouleau d’affiches.

    我自己为各运输公司写的这些箱子的内容清单,可以让我对自己的生活做一个快速回顾。雅典:四十八箱书,两箱衣服,四箱厨房用品,一箱浴室用品,一张桌子,两把椅子和六把凳子;纽约:五十六箱书,五箱衣服,一把办公椅;巴塞罗那:二十三箱书和三箱衣服;卡塞尔:二十八箱书和一卷海报。

    (中文翻译均来自 DeepL, 一些细节不准确之处稍加修改)

    我对书的箱子数量感到震惊……

    Ces boîtes qui contiennent ma bibliothèque constituent ma biographie. Il existe de nombreuses façons de raconter une vie. Il est possible de dire, comme on le fait souvent, date de naissance, nationalité, état civil, profession… mais, dans de nombreux cas, il serait plus pertinent de lister les livres…

    这些装有我藏书的盒子是我的传记。有许多方法可以讲述一个人生故事。可以像我们经常做的那样,说出生日期、国籍、婚姻状况、职业......但在许多情况下,列出书籍会更有意义……

    我过去也有过类似的想法:人生的一些转折点并不是初中、高中、大学、工作这些外在的事件,而是与一些书的相遇。

    Une bibliothèque est une biographie empruntée, écrite avec les mots des autres, faite de l’accumulation et de l’ordre des différents livres qu’une personne a lus au cours de sa vie, un puzzle textuel qui permet de reconstruire la vie du lecteurice.

    藏书是一本借来的传记,用别人的话写成,由一个人在他或她的生活过程中所阅读的各种书籍的积累和顺序组成,是一个文本的拼图,使重建读者的生活成为可能。

    ... il faudrait, pour constituer une bibliothèque en tant que biographie, ajouter aux livres lus les livres qui sont possédés sans avoir été lus, ceux qui reposent sur les étagères ou qui attendent sur les tables mais n’ont jamais été ouverts ni parcourus du regard, ni entièrement ni partiellement. Dans une biographie, les livres non lus sont des indicateurs de désirs frustrés, d’envies passagères, d’amitiés brisées, de vocations insatisfaites, de dépressions secrètes qui se cachent sous l’apparence de surcharge de travail ou de manque de temps. Ils sont parfois des masques que le faux lecteurice porte pour émettre des signaux littéraires visant à susciter la sympathie ou la complicité des autres. D’autres fois, comme sur une page Instagram, seuls la couverture, le nom de l’auteur ou même le titre d’un livre comptent. Les livres non lus sont une réserve d’avenir, des morceaux concentrés de temps, indiquant une direction que la vie aurait pu prendre ou qu’elle pourrait encore prendre. Une bibliothèque est une prothèse textuelle du lecteurice, un corps de fiction externalisé et public.

    为了构成一个作为传记的藏书,我们必须在已经阅读过的书中加上那些拥有但没有阅读过的书,那些躺在书架上或等在桌子上但从未被完全或部分打开或看过的书。在传记中,未读的书是欲望受挫的指标,转瞬即逝的渴望,破碎的友谊,未完成的志业,隐藏在过度工作或缺乏时间的幌子下的,秘密的抑郁。有时它们是假读者戴上的面具,发出文学信号,以引起他人的同情或同谋。在其他时候,如在 Instagram 页面上,只有封面、作者的名字甚至书名是重要的。未读的书是未来的仓库,集中了大块的时间,指向生活可能已经走过或可能尚未走过的方向。藏书是读者的文本假体,是虚构的外化和公共体。

    非常喜欢这段话。未读的书作为空白或是潜能。

    Chaque relation amoureuse laisse derrière elle une bibliographie, comme une sorte de trace ou d’héritage où l’on signale les livres que chaque amant a apportés à l’autre. De la même manière, on pourrait dire que chaque relation a sa bible, son livre sacré, le livre à travers lequel un amour ou un échec amoureux se raconte.

    每段爱情关系都会留下书目,作为一种痕迹或遗产,在书目中注明每个爱人带给对方的书籍。同样,我们可以说,每段关系都有它的圣经,它的圣书,通过这本书讲述一段爱情或爱情的失败。

    Dysphoria Mundi, Paul B. Preciado, pp. 129-132


  • 空白

    2023-01-22

    我听见远方的雨
    想象它落在大地与人们身上
    像一种温柔注视,或手的轻抚

    倏忽间,双眼合上天空
    手也消失不见
    冰冷的手。最初她给我生命

    也贯穿我的身体:
    她伸进顺从的玩偶内部
    用白色棉花填满它——

    可是手抽出时变成了红色
    握着变形的心与打结的内脏

    或许我想了解,哦神奇的魔法——
    可以创造生命
    却也令其渴望死亡

2 / 7
PrevNext