泳池
January 09, 2025
I. 一天,我忽然喜欢上了游泳。 这并不是因为我刚学会游泳。相反,在我很小的时候就被祖父母拎着去学。 第一节课,教练和蔼地让我们去捞水底的石子。当时我对陆地生活都不甚熟悉,遑论屏住呼吸去捡水底的石子。在水下,我慌乱中踢中了教练身上某个比石子脆弱许多的部位。他大叫起来,却不知这一脚来自何方。 从那时到现在,中间发生了很多事,我也从一个看似调皮的孩子变成了一个看似稳重的青年。过去十年间,我从未踏进游…end of a flight
November 16, 2024
When he was young, he often dreamed of flying. Standing on the top of a high building, he will jump and then soar through the clouds to rejoin his mother. Great distances disappear in the single-mind…Natalia Ginzburg, “Vita immaginaria”
November 11, 2024
周六傍晚出门,一边走一边听 Natalia Ginzburg 的 Vita immaginaria. 在晦暗的天色中,听到许多令我感动的片段,一时有些想哭。Ginzburg 的观察如此敏锐,赞赏如此真诚,寥寥几笔就令我对她所写的人们感到亲切。她的文字也正如她谈到 Antonie Defini 时所写:「……如空气般澄澈。我们可以在明朗愉悦的光线中呼吸、行走,无需回避或伪装什么,无需顺从什么,只需…in the waiting room
November 07, 2024
Curled up in a small green sofa that reminds him of green apples, he looks at a small table and three small chairs placed before him. They surely are meant for children. Small humans. What would they…«In medio coeli», Cristina Campo
September 23, 2024
Cristina Campo, 意大利作家,一生只出版了两本小书:《童话与神秘》(1962)和《长笛与地毯》(1971)。最初接触到她是在书店里偶然翻到 Gli Imperdonabili, 收录了前述两书,以及关于威廉·卡洛斯·威廉姆斯,约翰·多恩,西蒙·薇依,普鲁斯特等作家的评论。In medio coeli(在天空中央)出自《长笛与地毯》,最初读到时被其中关于童年、记忆、风景与诗的片段深深…任性的秩序
September 14, 2024
I. 我们坐在名为语言的大陆中央,脚下是词语深绿色的裂缝。 向深渊投下鱼钩,不为钓起什么,只为看波光在无边黯淡中粼粼展开。 在夜里,跟随那条比夜更暗,也因此可辨认的路。 II. 垂钓者不必等待什么发生,抛出自己正是发生。生活也同时是准备死亡。而准备、等待生活,是此刻便在死去。 图像或词语也不用被钓起。它们在恰当的时刻从水中跃出,像是要将人吞进肚中的鲸鱼。而诗是浪花从空中落下前一瞬的形状,需以最轻…羊毛投资家
August 31, 2024
昨天和肚皮猫聊到勒内·夏尔将有新译本上市,译者是树才。想起了以前读他翻译时一些(比较一般的)印象。于是找来《愤怒与神秘》,看到 À la santé du serpent, 《祝蛇健康》第二十三节: Il n’est pas digne du poète de mystifier l’agneau, d’investir sa laine. 哄骗羊羔,用它的羊毛投资,这就愧为诗人。(树才译,《勒…
1 / 19