« Oiseaux », Saint-John Perse
February 09, 2025
《群鸟》
8(选段)
当浩瀚的文本在不断生成中成熟,群鸟也像果实,或词语般成熟:在浆液或原初的物质中。它们宛如承载着魔力的词语:力与行动的核心,闪电与放射的源头,将起始与预知带向远方。
在无边的白纸上,它们所度量的空间仅为吟唱。如在韵中,它们是音节的单位。如同词语,它们有遥远的起源,如同词语,它们在喜悦的极限失去其意义。
群鸟,在最长的抑扬那最初的屈折中出生……它们与词语一样被万物的节奏托起;作为自身或亲缘,它们写入我们在世上所看见过最广大的、漫游的诗篇。
10
感谢飞行!…它们从中获得欢愉。
在悠游时光、悦人空间的所有度量上,它们伸展闲暇与喜悦;最漫长白昼与最漫长哀愁的群鸟……
比起飞翔,它们更完满地属于存在的欢愉:最漫长白昼与最悠远决心的群鸟,它们的额头如新生儿或神话中的海豚……
它们掠过,便是延续,它们交错,便是统治:最漫长白昼与最绵长欲望的群鸟……哺育的空间向它们展开肉体的丰厚,而它们的成熟在风的床榻上醒来。
感谢飞行…绵长的欲望如此伸展,如此强烈,有时会令它们的羽翼弯曲,就像我们在南半球夜中所见,南十字座衰微的骨架……
绵长的喜悦与绵长的沉默……高处没有弹弓或镰刀的呼啸。它们在熄灭的火光中航行,当众神的耳聋降临……
谁又曾知晓,在三重岩灰色的眼睑下,是沉醉或欢愉的不安令它们眼目微阖?流露化作永恒,沉浸变得完全……
在天空与大海之中,在永恒的上游与下游之间,它们开辟永恒的路径,它们是我们的调解者,以全部的存在伸向存在的广延……
纬度是它们的飞行轨迹,如我们调节的时间的形象。它们始终横穿我们的梦境,宛如眼前的飞蝗……它们长久地跟随自身无阴影的行迹,在正午以羽翼遮蔽自己,正如国王与先知以其忧愁。